Home LINGUISTIC Validation Services Translatability Assessment
Translatability Assessment
institute
Experience in linguistic validation projects has revealed the interdependence of translation and original instrument and the importance of integrating an international component in the design of instruments, which can be done through a new approach – a Translatability AssessmentSM.

OBJECTIVES

carre2i Integration of an international component in the development phase

carre2i Identification of possible linguistic and conceptual difficulties

carre2i Assessment and anticipation of potential translation issues

carre2i Optimization of an original instrument for easier translation into various languages

carre2i Easy comprehension for patients

carre2i Increased cross-cultural equivalence between original and translations

carre2i Enhanced comparability of data


DEVELOPMENT

The linguistic validation process usually reveals difficulties when adapting the format, instructions, concepts, idiomatic expressions, response scales or demographic items to different languages. The Translatability AssessmentSM proposes a review of these aspects and suggests re-formulations in the original, taking into account the context and constraints of other languages and cultures.

Through experience in previous Translatability AssessmentsSM of a variety of instruments and of various language groups, MAPI Institute has established a working methodology for this new approach.

In the absence of international development, this may be a cost- and time-effective compromise between the simultaneous and sequential approaches to instrument development.

CONCLUSION

The Translatability AssessmentSM may be a practical and easy way to integrate an international component in the design of new measures, thereby facilitating the subsequent translation by anticipating and solving its difficulties.